<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Corinthians" id="47" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="7" id="c7">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-AFP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>Tautas</transliteration>
				<greek>Ταύτας</greek>
				<english>These</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這等</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄啊我們既</chinese>
				<chinese-definition>所以、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>擁有、把...視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1860</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epangelias</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελίας</greek>
				<english>promises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>應許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>27</strongs>
				<pos>Adj-VMP</pos>
				<parse>Adjective - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>agapētoi</transliteration>
				<greek>ἀγαπητοί</greek>
				<english>beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親愛的</chinese>
				<chinese-definition>親愛的、珍惜的、寶貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2511</strongs>
				<pos>V-ASA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>katharisōmen</transliteration>
				<greek>καθαρίσωμεν</greek>
				<english>we should cleanse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就當潔淨</chinese>
				<chinese-definition>使潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτοὺς</greek>
				<english>ourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除去</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>pantos</transliteration>
				<greek>παντὸς</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3436</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>molysmou</transliteration>
				<greek>μολυσμοῦ</greek>
				<english>defilement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢</chinese>
				<chinese-definition>汙穢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκὸς</greek>
				<english>of flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumatos</transliteration>
				<greek>πνεύματος</greek>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈魂</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈、氣息、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epitelountes</transliteration>
				<greek>ἐπιτελοῦντες</greek>
				<english>perfecting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以成</chinese>
				<chinese-definition>完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>42</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hagiōsynēn</transliteration>
				<greek>ἁγιωσύνην</greek>
				<english>holiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖潔、聖化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobō</transliteration>
				<greek>φόβῳ</greek>
				<english>[the] fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、敬畏、驚駭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5562</strongs>
				<pos>V-AMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Chōrēsate</transliteration>
				<greek>Χωρήσατε</greek>
				<english>Make room for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要心地寬大收納</chinese>
				<chinese-definition>容納、有空間、接受、(食物)進入</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudena</transliteration>
				<greek>οὐδένα</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們未曾</chinese>
				<chinese-definition>沒有人、沒有、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>91</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ēdikēsamen</transliteration>
				<greek>ἠδικήσαμεν</greek>
				<english>we have wronged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虧負</chinese>
				<chinese-definition>傷害、欺負、不公平對待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudena</transliteration>
				<greek>οὐδένα</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰未曾</chinese>
				<chinese-definition>沒有人、沒有、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5351</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ephtheiramen</transliteration>
				<greek>ἐφθείραμεν</greek>
				<english>we have corrupted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞</chinese>
				<chinese-definition>腐化、敗壞、朽壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudena</transliteration>
				<greek>οὐδένα</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰未曾佔誰</chinese>
				<chinese-definition>沒有人、沒有、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4122</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>epleonektēsamen</transliteration>
				<greek>ἐπλεονεκτήσαμεν</greek>
				<english>we have exploited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的便宜</chinese>
				<chinese-definition>佔便宜、剝削、欺騙</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要定</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「向著、面對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2633</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>katakrisin</transliteration>
				<greek>κατάκρισιν</greek>
				<english>condemnation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的罪</chinese>
				<chinese-definition>定罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話不是</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4302</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>proeirēka</transliteration>
				<greek>προείρηκα</greek>
				<english>I have before said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經說過</chinese>
				<chinese-definition>預先說出來、預測</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們常在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>kardiais</transliteration>
				<greek>καρδίαις</greek>
				<english>hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心、意志、願望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστε</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們常在</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for [us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情願與</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>4880</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>synapothanein</transliteration>
				<greek>συναποθανεῖν</greek>
				<english>to die together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同死</chinese>
				<chinese-definition>同死、一起死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>4800</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>syzēn</transliteration>
				<greek>συζῆν*</greek>
				<english>to live together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們同生</chinese>
				<chinese-definition>和...一起生活</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pollē</transliteration>
				<greek>πολλή</greek>
				<english>Great [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大地</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3954</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parrēsia</transliteration>
				<greek>παρρησία</greek>
				<english>boldness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放膽</chinese>
				<chinese-definition>勇敢、公開 、坦率、坦然無懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「向著、面對」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NFS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pollē</transliteration>
				<greek>πολλή</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多多</chinese>
				<chinese-definition>許多的、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2746</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kauchēsis</transliteration>
				<greek>καύχησις</greek>
				<english>boasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇口</chinese>
				<chinese-definition>自豪、自豪的l理由或對象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>on behalf of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4137</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>peplērōmai</transliteration>
				<greek>πεπλήρωμαι</greek>
				<english>I have been filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿得</chinese>
				<chinese-definition>充滿、完成、應驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3874</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paraklēsei</transliteration>
				<greek>παρακλήσει</greek>
				<english>with encouragement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>勸勉、安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5248</strongs>
				<pos>V-PIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hyperperisseuomai</transliteration>
				<greek>ὑπερπερισσεύομαι</greek>
				<english>I overabound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分外地</chinese>
				<chinese-definition>過量、極其豐盛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>5479</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chara</transliteration>
				<greek>χαρᾷ</greek>
				<english>with joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在..之上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasē</transliteration>
				<greek>πάσῃ</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>2347</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thlipsei</transliteration>
				<greek>θλίψει</greek>
				<english>affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患難中</chinese>
				<chinese-definition>患難、痛苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Kai</transliteration>
				<greek>Καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前就是</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前就是</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-APA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>elthontōn</transliteration>
				<greek>ἐλθόντων</greek>
				<english>having come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3109</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Makedonian</transliteration>
				<greek>Μακεδονίαν</greek>
				<english>Macedonia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬其頓</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：馬其頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oudemian</transliteration>
				<greek>οὐδεμίαν</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>沒有人、沒有、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eschēken</transliteration>
				<greek>ἔσχηκεν</greek>
				<english>had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>擁有、把...視為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>425</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anesin</transliteration>
				<greek>ἄνεσιν</greek>
				<english>rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安寧</chinese>
				<chinese-definition>減輕、寬慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarx</transliteration>
				<greek>σὰρξ</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候身體</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">周圍</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>every [way]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">周圍</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thlibomenoi</transliteration>
				<greek>θλιβόμενοι</greek>
				<english>we are being pressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭患難</chinese>
				<chinese-definition>推擠、擁擠、弄窄、壓縮，被動時意思是「遭遇苦難」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1855</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>exōthen</transliteration>
				<greek>ἔξωθεν</greek>
				<english>on the outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>外面、從外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3163</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>machai</transliteration>
				<greek>μάχαι</greek>
				<english>conflicts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有爭戰</chinese>
				<chinese-definition>爭端、爭議</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>2081</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>esōthen</transliteration>
				<greek>ἔσωθεν</greek>
				<english>within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內</chinese>
				<chinese-definition>裡面、從裡面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phoboi</transliteration>
				<greek>φόβοι</greek>
				<english>fears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有懼怕</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、敬畏、驚駭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>parakalōn</transliteration>
				<greek>παρακαλῶν</greek>
				<english>comforting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那安慰</chinese>
				<chinese-definition>勸說、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5011</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tapeinous</transliteration>
				<greek>ταπεινοὺς</greek>
				<english>downcast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喪氣之人</chinese>
				<chinese-definition>貧窮、處於卑微的環境</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>parekalesen</transliteration>
				<greek>παρεκάλεσεν</greek>
				<english>comforted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>勸說、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmas</transliteration>
				<greek>ἡμᾶς</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3952</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parousia</transliteration>
				<greek>παρουσίᾳ</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來臨、在場、來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Titou</transliteration>
				<greek>Τίτου</greek>
				<english>of Titus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：提多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不但</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>僅僅、單獨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3952</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parousia</transliteration>
				<greek>παρουσίᾳ</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來臨、在場、來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3874</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paraklēsei</transliteration>
				<greek>παρακλήσει</greek>
				<english>comfort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰了</chinese>
				<chinese-definition>勸勉、安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ᾗ</greek>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>pareklēthē</transliteration>
				<greek>παρεκλήθη</greek>
				<english>he was comforted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的安慰</chinese>
				<chinese-definition>勸說、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eph’</transliteration>
				<greek>ἐφ’</greek>
				<english>as to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他從</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在..之上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anangellōn</transliteration>
				<greek>ἀναγγέλλων</greek>
				<english>relating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都告訴了</chinese>
				<chinese-definition>報告、宣佈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmin</transliteration>
				<greek>ἡμῖν</greek>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們因他把你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>1972</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epipothēsin</transliteration>
				<greek>ἐπιπόθησιν</greek>
				<english>earnest desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想念</chinese>
				<chinese-definition>思念、渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們因他把你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>3602</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>odyrmon</transliteration>
				<greek>ὀδυρμόν</greek>
				<english>mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀慟</chinese>
				<chinese-definition>哀悼聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們因他把你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v7-w27">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zēlon</transliteration>
				<greek>ζῆλον</greek>
				<english>zeal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的熱心</chinese>
				<chinese-definition>熱烈、熱心、嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v7-w28">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和向</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v7-w29">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v7-w30">
				<strongs>5620</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hōste</transliteration>
				<greek>ὥστε</greek>
				<english>so as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、結果、所以、因此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v7-w31">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v7-w32">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>the more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更加</chinese>
				<chinese-definition>更加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v7-w33">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>charēnai</transliteration>
				<greek>χαρῆναι</greek>
				<english>to rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>問候用語、歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Hoti</transliteration>
				<greek>Ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我後來雖然</chinese>
				<chinese-definition>如果、若、是否、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我後來雖然</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elypēsa</transliteration>
				<greek>ἐλύπησα</greek>
				<english>I have grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂愁</chinese>
				<chinese-definition>使憂愁、得罪，被動時意思是「難過、悲傷」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epistolē</transliteration>
				<greek>ἐπιστολῇ</greek>
				<english>letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我先前寫信</chinese>
				<chinese-definition>信、書信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今卻不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3338</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>metamelomai</transliteration>
				<greek>μεταμέλομαι</greek>
				<english>I do regret [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懊悔</chinese>
				<chinese-definition>後悔、改變意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過</chinese>
				<chinese-definition>如果、若、是否、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3338</strongs>
				<pos>V-IIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>metemelomēn</transliteration>
				<greek>μετεμελόμην</greek>
				<english>I did regret [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懊悔</chinese>
				<chinese-definition>後悔、改變意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>991</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>blepō</transliteration>
				<greek>βλέπω</greek>
				<english>I see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我知道</chinese>
				<chinese-definition>看到、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>[γὰρ]</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epistolē</transliteration>
				<greek>ἐπιστολὴ</greek>
				<english>letter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>信、書信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-NFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekeinē</transliteration>
				<greek>ἐκείνη</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>那個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過</chinese>
				<chinese-definition>如果、若、是否、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是暫時的</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「當...時間到、到、往」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>5610</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hōran</transliteration>
				<greek>ὥραν</greek>
				<english>an hour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是暫時的</chinese>
				<chinese-definition>時刻、小時、片刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>elypēsen</transliteration>
				<greek>ἐλύπησεν</greek>
				<english>grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂愁</chinese>
				<chinese-definition>使憂愁、得罪，被動時意思是「難過、悲傷」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>chairō</transliteration>
				<greek>χαίρω</greek>
				<english>I rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我歡喜</chinese>
				<chinese-definition>問候用語、歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定質詞，意為「不、無」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>elypēthēte</transliteration>
				<greek>ἐλυπήθητε</greek>
				<english>you were grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們憂愁</chinese>
				<chinese-definition>使憂愁、得罪，被動時意思是「難過、悲傷」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>elypēthēte</transliteration>
				<greek>ἐλυπήθητε</greek>
				<english>you were grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們從憂愁</chinese>
				<chinese-definition>使憂愁、得罪，被動時意思是「難過、悲傷」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中生出</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3341</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>metanoian</transliteration>
				<greek>μετάνοιαν</greek>
				<english>repentance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懊悔</chinese>
				<chinese-definition>悔改、後悔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>V-AIP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>elypēthēte</transliteration>
				<greek>ἐλυπήθητε</greek>
				<english>you were grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的意思憂愁</chinese>
				<chinese-definition>使憂愁、得罪，被動時意思是「難過、悲傷」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來你們依著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「關於、遍及、朝著、依據」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεόν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mēdeni</transliteration>
				<greek>μηδενὶ</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事就不</chinese>
				<chinese-definition>沒有一人、沒有一樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>2210</strongs>
				<pos>V-ASP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>zēmiōthēte</transliteration>
				<greek>ζημιωθῆτε</greek>
				<english>you might suffer loss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受虧損了</chinese>
				<chinese-definition>遭受損失、損害、受傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「藉著、從、出自」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">依著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「關於、遍及、朝著、依據」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lypē</transliteration>
				<greek>λύπη</greek>
				<english>grief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的意思憂愁</chinese>
				<chinese-definition>憂傷、痛苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3341</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>metanoian</transliteration>
				<greek>μετάνοιαν</greek>
				<english>repentance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懊悔</chinese>
				<chinese-definition>悔改、後悔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來以致</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4991</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sōtērian</transliteration>
				<greek>σωτηρίαν</greek>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>救恩、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>278</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ametamelēton</transliteration>
				<greek>ἀμεταμέλητον</greek>
				<english>without regret</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有後悔的</chinese>
				<chinese-definition>不後悔的、不會被撤回的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2038</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ergazetai</transliteration>
				<greek>ἐργάζεται</greek>
				<english>produces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就生出</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmou</transliteration>
				<greek>κόσμου</greek>
				<english>world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世俗的</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lypē</transliteration>
				<greek>λύπη</greek>
				<english>grief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂愁</chinese>
				<chinese-definition>憂傷、痛苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>thanaton</transliteration>
				<greek>θάνατον</greek>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>2716</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katergazetai</transliteration>
				<greek>κατεργάζεται</greek>
				<english>produces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是叫</chinese>
				<chinese-definition>準備、完成、達成、引起、開始</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Idou</transliteration>
				<greek>Ἰδοὺ</greek>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你看</chinese>
				<chinese-definition>看哪！、注意！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auto</transliteration>
				<greek>αὐτὸ</greek>
				<english>this very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NNS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">依著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「關於、遍及、朝著、依據」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>lypēthēnai</transliteration>
				<greek>λυπηθῆναι</greek>
				<english>to have been grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的意思憂愁</chinese>
				<chinese-definition>使憂愁、得罪，被動時意思是「難過、悲傷」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4214</strongs>
				<pos>IPro-AFS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>posēn</transliteration>
				<greek>πόσην</greek>
				<english>how much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等的</chinese>
				<chinese-definition>多少、多大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2716</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kateirgasato</transliteration>
				<greek>κατειργάσατο</greek>
				<english>has produced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就生出</chinese>
				<chinese-definition>準備、完成、達成、引起、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4710</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>spoudēn</transliteration>
				<greek>σπουδήν</greek>
				<english>earnestness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殷勤</chinese>
				<chinese-definition>熱心、急忙、勤勉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>627</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apologian</transliteration>
				<greek>ἀπολογίαν</greek>
				<english>reasoned defense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自訴</chinese>
				<chinese-definition>回覆、辯解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>24</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aganaktēsin</transliteration>
				<greek>ἀγανάκτησιν</greek>
				<english>indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自恨</chinese>
				<chinese-definition>憤慨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobon</transliteration>
				<greek>φόβον</greek>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐懼</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、敬畏、驚駭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>1972</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epipothēsin</transliteration>
				<greek>ἐπιπόθησιν</greek>
				<english>longing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想念</chinese>
				<chinese-definition>思念、渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zēlon</transliteration>
				<greek>ζῆλον</greek>
				<english>zeal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱心</chinese>
				<chinese-definition>熱烈、熱心、嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>1557</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekdikēsin</transliteration>
				<greek>ἐκδίκησιν</greek>
				<english>vindication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責罰</chinese>
				<chinese-definition>報應、懲罰、報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯自責在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一切事</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>4921</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>synestēsate</transliteration>
				<greek>συνεστήσατε</greek>
				<english>you have proved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上你們都表明</chinese>
				<chinese-definition>[及物動詞] 推薦、聯合、聚集、證明、顯示；[不及物動詞] 與....一起站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτοὺς</greek>
				<english>yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagnous</transliteration>
				<greek>ἁγνοὺς</greek>
				<english>innocent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨的</chinese>
				<chinese-definition>潔淨、聖潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v11-w30">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>存在、是、發生、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v11-w31">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNS</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>in this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v11-w32">
				<strongs>4229</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pragmati</transliteration>
				<greek>πράγματι</greek>
				<english>matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從此</chinese>
				<chinese-definition>事物、行動、事件、事情</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>686</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ara</transliteration>
				<greek>ἄρα</greek>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因此、那麼、所以、因而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我雖然</chinese>
				<chinese-definition>如果、若、是否、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我雖然</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egrapsa</transliteration>
				<greek>ἔγραψα</greek>
				<english>I wrote</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前寫信</chinese>
				<chinese-definition>寫信、寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>[it was] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1752</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heneken</transliteration>
				<greek>ἕνεκεν</greek>
				<english>for the sake of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、由於、為了...的緣故」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>91</strongs>
				<pos>V-APA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adikēsantos</transliteration>
				<greek>ἀδικήσαντος</greek>
				<english>having done wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那虧負</chinese>
				<chinese-definition>欺負、不公平對待、傷害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all'</transliteration>
				<greek>(ἀλλ')</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃</chinese>
				<chinese-definition>而、相反地、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oude</transliteration>
				<greek>οὐδὲ</greek>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的也不是</chinese>
				<chinese-definition>也不、甚至不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1752</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heneken</transliteration>
				<greek>ἕνεκεν</greek>
				<english>for the sake of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、由於、為了...的緣故」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>91</strongs>
				<pos>V-APP-GMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>adikēthentos</transliteration>
				<greek>ἀδικηθέντος</greek>
				<english>having suffered wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那受人虧負的</chinese>
				<chinese-definition>欺負、不公平對待、傷害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃</chinese>
				<chinese-definition>而、相反地、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>1752</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>heneken</transliteration>
				<greek>ἕνεκεν</greek>
				<english>for the sake of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、由於、為了...的緣故」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>5319</strongs>
				<pos>V-ANP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Passive</parse>
				<transliteration>phanerōthēnai</transliteration>
				<greek>φανερωθῆναι</greek>
				<english>being revealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">表明出來</chinese>
				<chinese-definition>使知道、啟示、顯現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>4710</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>spoudēn</transliteration>
				<greek>σπουδὴν</greek>
				<english>earnestness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱心</chinese>
				<chinese-definition>急忙、勤勉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧念我們的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對、到、往」，表達移動或面對的方向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v12-w26">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v12-w27">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>enōpion</transliteration>
				<greek>ἐνώπιον</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...之前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v12-w28">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v12-w29">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>On account of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">故此</chinese>
				<chinese-definition>後接直接格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">故此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>parakeklēmetha</transliteration>
				<greek>παρακεκλήμεθα</greek>
				<english>we have been comforted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們得了安慰</chinese>
				<chinese-definition>勸說、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Epi</transliteration>
				<greek>Ἐπὶ</greek>
				<english>Besides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後後接間接受格時意思是「在..之上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3874</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paraklēsei</transliteration>
				<greek>παρακλήσει</greek>
				<english>comfort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>勸勉、安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>perissoterōs</transliteration>
				<greek>περισσοτέρως</greek>
				<english>the more abundantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>更多、更大聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mallon</transliteration>
				<greek>μᾶλλον</greek>
				<english>rather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就更加</chinese>
				<chinese-definition>更加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-AIP-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>echarēmen</transliteration>
				<greek>ἐχάρημεν</greek>
				<english>we have rejoiced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜了</chinese>
				<chinese-definition>問候用語、歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中因</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「基於...之上」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5479</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>chara</transliteration>
				<greek>χαρᾷ</greek>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Titou</transliteration>
				<greek>Τίτου</greek>
				<english>of Titus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：提多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>373</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>anapepautai</transliteration>
				<greek>ἀναπέπαυται</greek>
				<english>has been refreshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暢快</chinese>
				<chinese-definition>重振、休息、使休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneuma</transliteration>
				<greek>πνεῦμα</greek>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈、氣息、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>如果、若、是否、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「為了、為了...的利益、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kekauchēmai</transliteration>
				<greek>κεκαύχημαι</greek>
				<english>I have boasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若對提多誇獎</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、自豪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也覺得沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>katēschynthēn</transliteration>
				<greek>κατῃσχύνθην</greek>
				<english>I was put to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慚愧</chinese>
				<chinese-definition>使羞愧、使蒙羞，被動時意思是「羞愧、被羞辱」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而、相反地、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>如同、在...之後、正當、約有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都是真的</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀληθείᾳ</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真的</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>elalēsamen</transliteration>
				<greek>ἐλαλήσαμεν</greek>
				<english>we have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所說</chinese>
				<chinese-definition>說、宣揚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我對你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>houtōs</transliteration>
				<greek>οὕτως</greek>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>2746</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kauchēsis</transliteration>
				<greek>καύχησις</greek>
				<english>boasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇獎</chinese>
				<chinese-definition>自豪、自豪的l理由或對象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>ἡμῶν</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>‹ἡ›</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...之上、在...時候，」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Titou</transliteration>
				<greek>Τίτου</greek>
				<english>Titus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：提多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀλήθεια</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都是真的</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>egenēthē</transliteration>
				<greek>ἐγενήθη</greek>
				<english>became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的話成了</chinese>
				<chinese-definition>是、變成、發展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4698</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>splanchna</transliteration>
				<greek>σπλάγχνα</greek>
				<english>affections</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心腸</chinese>
				<chinese-definition>慈悲、憐憫、心、感情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>perissoterōs</transliteration>
				<greek>περισσοτέρως</greek>
				<english>more abundantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>更多、更加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>363</strongs>
				<pos>V-PPP-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Passive - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anamimnēskomenou</transliteration>
				<greek>ἀναμιμνῃσκομένου</greek>
				<english>remembering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提多想起</chinese>
				<chinese-definition>提醒、被動時為「記得、想起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>5218</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypakoēn</transliteration>
				<greek>ὑπακοήν</greek>
				<english>obedience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的順服</chinese>
				<chinese-definition>順服、服從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是怎樣</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phobou</transliteration>
				<greek>φόβου</greek>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐懼</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、敬畏、驚駭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>5156</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tromou</transliteration>
				<greek>τρόμου</greek>
				<english>trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢地</chinese>
				<chinese-definition>戰抖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>1209</strongs>
				<pos>V-AIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>edexasthe</transliteration>
				<greek>ἐδέξασθε</greek>
				<english>you received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接待</chinese>
				<chinese-definition>接受、歡迎、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auton</transliteration>
				<greek>αὐτόν</greek>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>chairō</transliteration>
				<greek>χαίρω</greek>
				<english>I rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我如今歡喜</chinese>
				<chinese-definition>問候用語、歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯帶出子句</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>每一個、所有的、任何的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2292</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>tharrō</transliteration>
				<greek>θαρρῶ</greek>
				<english>I am confident</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放心</chinese>
				<chinese-definition>有信心、有勇氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上為</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>